
El Dimecres, 5 de setembre de 2012, a les 01:33:28, Aleix Pol va escriure:
2012/9/3 Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>:
El Diumenge, 2 de setembre de 2012, a les 22:23:26, Aleix Pol va escriure:
2012/9/2 Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>:
El Dissabte, 1 de setembre de 2012, a les 19:35:42, Aleix Pol va escriure:
Bueno, he quedado con ellos para el miércoles, porque me decían que querían controlar quien usa el corpus.
Yo creo que podéis empezar a usarlo, aunque si no lo véis claro y os da miedo perder el tiempo, esperad a entonces y os puedo decir como está el tema de primera mano.
Aleix
2012/9/1 Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>:
El Dijous, 30 d'agost de 2012, a les 10:10:54, Aleix Pol va escriure: > Ok, la mujer que se encargaba de dejar registrarse a la gente ya ha > vuelto de vacaciones, asi que supongo que ya tendréis cuenta. Si no > es > asi decidmelo y os paso lo que necesitéis, porque yo sí que puedo > acceder a las descargas. > ¿Sobre cual licencia trabajaríamos? Punto importante antes de trabajar.
Toni
Sin visitarlo ya se que es útil pues se trataría de crear un script en perl
para darle el formato adecuado y después trabajar una a una las entradas, previo paso de algún script que nos de una pronunciación escrita (punto a aclarar en la lista de devel). _Mucho trabajo._
Entiendo, sería interesane si me puedieras ponerme al día de lo que sabes que tocaría hacer con esto y para qué nos sirve lo que nos proporcionan, asi podremos llegar más lejos durante la reunión.
Para ello es mejor documentarse en la documentación de Simon: Diccionarios (diccionario sombra) http://docs.kde.org/development/en/extragear- accessibility/simon/vocabulary.html
Extracto de la doc: (He importado el léxico HTK de voxforge disponible en inglés desde voxforge como un diccionario sombra).
Mi intención seria poderlo subir a voxforge (de fácil distribución) en el
formato adecuado. Aquí la versión en ingles: http://voxforge.org/home/downloads
¿Controlar el uso?
Mi intención seria distribuir bajo una licencia compatible con Open Source.
Quizá encontraremos un punto conveniente que prevenga el uso inadecuado que están protegiendo. ¿Cual?
Seguro que su experiencia sera reveladora.
Bueno, mi idea es plantearles como trabajamos en KDE y como nos gustaría poderlo distribuir, a partir de ahi supongo que tocará encontrar un punto medio, asumiendo que les interesa que se adopte su trabajo en un proyecto como KDE.
Ésta seria la política de voxforge
http://www.voxforge.org/home/about/legal
Sino se aviene podríamos utilizar kde-apps.org subiendo las fuentes a nuestro> propio repositorio SVN de traducción (se puede hacer comentándolo en la lista devel de Simon y pidiendo permiso en el KDE - semejante fichero no se puede distribuir en el binario de traducciones y seguramente se podría descargar con Get Hot New Stuff). http://userbase.kde.org/Glossary#Get_Hot_New_Stuff
Toni
_______________________________________________ General mailing list General@kde-espana.es http://kde-espana.es/mailman/listinfo/general
Bueno, vamos a ver. Primero de todo, me han comentado que no tienen problema con la utilización del corpus, si bien me han comentado que preferirían que nos hicieramos responsables de como se distribuyen los datos generados, por lo que me gustaría a ver si podemos distribuirlo nosotros.
En cualquier caso, también me ha estado comentando que el corpus este sólo nos proporcionará un listado de palabras pero que la traducción fonética a texto no está especificada en el corpus este (ni en ninguno de los varios que tienen) y es algo que cabría mirar.
También me ha dicho que se pondrá en contacto con nosotros un personaje que está en el mundillo a ver si nos puede echar una mano.
No acabo de tener muy claro como quieres trabajar con esto, quizá sería interesante que empezaras un hilo nuevo en esta lista sobre el tema y a ver si podemos encontrar una manera de tirarlo adelante :).
Saludos! Aleix
Pronto dispondré de un par de días libres, procederé a descargarlo y haber cómo hacerlo (abriré el hilo de trabajo). Cuanto a la licencia es libre y no se controlan las descargas mientras se acepte ésta. Toni