
Hola,
Hola!!
Si esto es para algo en plan tom-tom, unas cuantas sugerencias: Exacto - los "ahead" no los traduciria como "recto" sino como "siga adelante" (o siga recto, pero este sale luego con " go straight on" con " go straight on" con " go straight on" con " go straight on")
AhExit.ogg exit ahead salida recto
Este me suena muy raro, "salida al frente" ? Cierto
AhFerry.ogg ahead, take the ferry recto, coja el ferry
"siga adelante, tome el ferry" ? por coherencia con la traducción que hay más Cierto
abajo:
Depart.ogg depart salir
Es seguro que es infinitivo aquí y no "salga" ? humm. Preguntaré
GpsFound.ogg GPS position found. Posición GPS encontrada GpsLost.ogg Lost GPS connection. Posición GPS perdida
En español no se usa la voz pasiva así salvo por contagio del inglés, yo pondría: Se ha encontrado la posición (del) GPS. Se ha perdido la posición (del) GPS. Aquí no estoy seguro
Straight.ogg go straight on siga recto
Hay que enterarse cual es la diferencia entre este y "ahead" Continúe recto tal vez suena mejor.
Then.ogg then entonces
En este contexto no seria "luego" ? Yo también lo pensé. Dependerá de la frase, me temo.
Espero que te ayude, Muchas gracias Ana _______________________________________________ General mailing list General@kde-espana.es http://kde-espana.es/mailman/listinfo/general
-- Saludos --- Agustín Benito Bethencourt (toscalix) http://abenitobethencourt.blogspot.com http://toscalix.blogspot.com